![]() ![]() Bourdain’s text is in a blue font, easily separating his words from Woolever’s and also creating a sense of conversation between the two authors. ![]() In the aftermath of Bourdain’s death, Woolever decided to proceed with the project, emulating his linguistic style in the passages she’s written and inviting some from his inner circle to contribute to the collection. She also notes that the book evolved from one single–but incredibly long–meeting to hash out what should be included and how the book should be structured. Readers are fortunate to have Woolever organizing the strategic battle to create what has become Bourdain’s final word on travel. She became his assistant in 2009, taking on a role that he referred to as his “lieutenant”. In the introduction, author, editor, and Bourdain assistant Laurie Woolever writes that her long professional relationship with Bourdain began with her role as editor for Anthony Bourdain’s Les Halles Cookbook. ![]() This is due, in part, to the unfortunate need to transcribe his narrative from various television series focused on global food and culture to create his contributions to the book. Readers should not be surprised to hear Anthony Bourdain’s voice in their heads when reading World Travel: his profanity, his lush description, his profound take-no-prisoners language, and sometimes, his unabashed joy. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |